Normál kép: 181_280_pix_Oldal_15_Kep_0002.jpg   Méret: 780x1010 Színmélység: 24bit Felbontás: 199dpi
Normál kép új ablakban 
Normal size picture in a new window

Képaláírás: Olga görög királyné

Ismertető szöveg: "Ezúttal nem kívánom ismertetni az újkori Athénét, annak díszes palotáit, műemlékeit és nagy gyűjteményeit. Csupán társadalmi és irodalmi életéről kívánok egyet s mást elmondani, melynek központja a görög királyi ház, és első sorban Olga királyné, a fenkölt szellemű, kedves személyes tulajdonokkal megáldott fejedelmi asszony, kinek sikerült képét mutatjuk be olvasóinknak. A jelenlegi miniszterelnök irói családból származik. Atyja, az öreg Trikupis, ki mái- a nagy forradalomban is jelentékeny részt vett, egyike a leghíresebb görög történészeknek. Ő irta hazájának újabb történetét s az 1821 -iki forradalomról nálánál behatóbb, alaposabb munkát nem irt senki. De Trikupis nagyatyja is jeles képzettségű iró volt. A miniszterelnök ugyan nem irt külön nagy munkákat, de parlamenti szónoklatai s más alkalmakkor tartott politikai beszédei jelentékeny irodalmi értékkel is birnak." Forrás: Vasárnapi Ujság 1890. 37. évf. 15. sz. április 13.)



Az orosz ortodoxnak született Olga királyné az 1897-es görög-török háború alatt meglátogatta a fronton harcoló katonákat, és ekkor jött rá, hogy a legtöbb ember nem érti a Bibliát, mivel az a "közönséges görög nyelven" íródott. A görög nyelvnek ezt a változatát körülbelül i. e. 300-tól i. sz. 330-ig használták - tehát az Ószövetséget a Szeptuaginta eredeti változata szerint olvasták, az Újszövetségnek pedig az eredeti görög nyelvű változata volt használatos. Mivel a "közönséges görög nyelvet" már jóformán senki sem értette, a királyné kezdeményezte a Biblia lefordítását a modern görög nyelvre. Az ötlet már hamar ellenkezést váltott ki több görögből is, mivel ők az ősi görög hagyományok semmibe vételeként értelmezték ezt a lépést. (Forrás: Wikipédia)


   Felvétel a kedvencek közé vagy megosztás másokkal/Bookmark or share this page