D O K U M E N T U M A Z O N O S Í T Ó F á j l n é v : 288.jpg B é l y e g k é p : https://dka.oszk.hu/025800/025883/288_kiskep.jpg M a s t e r p é l d á n y l e l ő h e l y e : dmek009969 F ő c í m : A Mária-siralom B e s o r o l á s i c í m : Mária-siralom S z e r e p : digitalizálta T e s t ü l e t i n é v : Arcanum Adatbázis Kft. S z é k h e l y : Budapest O r s z á g : Magyarország S z e r e p : elektronikus szerkesztő T e s t ü l e t i n é v : OSZK MEK S z é k h e l y : Budapest O r s z á g : Magyarország E s e m é n y : felvéve I d ő p o n t : 2011-07-27 E s e m é n y : beszerezve I d ő p o n t : 2011-02-14 D á t u m r a v o n a t k o z ó m e g j e g y z é s : MEK-be került. A t í p u s n e v e : kézirat M e g n e v e z é s : Magyar művelődéstörténet C í m : Magyar művelődéstörténet S z e r z ő : [szerk.] Domanovszky Sándor, Balanyi György, Szentpétery Imre, Mályusz Elemér, Varjú Elemér M e g j e l e n é s : Budapest : Arcanum, 2003 E r e d e t i I S B N : 963 9374 68 7 T í p u s : kézikönyv M e g n e v e z é s : OSZK MEK U R L : http://mek.oszk.hu/09100/09175/ M e g n e v e z é s : Arcanum Adatbázis Kft. U R L : http://www.arcanum.hu T é m a k ö r : Szépirodalom, népköltészet A l t é m a k ö r : Régi magyar szövegemlékek T é m a k ö r : Történelem, helytörténet A l t é m a k ö r : Művelődéstörténet T á r g y s z ó : egyházi népének M i n ő s í t ő : tárgyszó/kulcsszó T á r g y s z ó : kézirat M i n ő s í t ő : tárgyszó/kulcsszó T á r g y s z ó : nyelvemlék M i n ő s í t ő : műfaj T á r g y s z ó : kódex M i n ő s í t ő : műfaj T á r g y s z ó : 13. század M i n ő s í t ő : időszak T á r g y s z ó : 14. század M i n ő s í t ő : időszak K é p a l á í r á s : A Mária-siralom. (Louvain-i egyetemi könyvtár.) I s m e r t e t ő s z ö v e g : ...a XIII-XIV. század fordulójáról ... egy olyan alkotás is fennmaradt számunkra, mely kétségtelen bizonysága annak, hogy a magyar középkor magyar irodalma tényleg állott olyan fokon, hogy miatta az egykorúaknak vagy a későbbi utódoknak szégyenkezniök nem kell. Ez az alkotás a másfél évtizeddel ezelőtt, sajátságos körülmények közt felfedezett magyar Mária-siralom, minden valószínűség szerint az Árpádkor végéről vagy az Anjou-kor legelejéről való és így időrendben megelőzi a Gyulafehérvári glosszákat és a Königsbergi töredéket, műfajilag és belső értékét tekintve pedig a középkori magyar irodalom legmagasabb pontját jelenti: utolsó fázisát annak a nagy átalakulásnak, melyen a messzi keletről, Góg és Magóg szomszédságából kijött nomád magyarság általment és bizonyságát annak a szellemi kapcsolatnak, mely a Kelet egykori vad gyermekét a Nyugat nagy érzelmi műveltségéhez fűzte. Ilyen szempontból szinte alig bír jelentőséggel, hogy ennek az emlékünknek is volt latin előképe - a francia Geoflroi de Breteuil (Godefridus de Sancto Victore, † 1196) több változatban is fennmaradt Planctus-a - a magyar alkotás annyira új és annyira más, hogy nyugodtan önállónak mondható. Mégis legyen szabad - épp a fentiek bizonyítására - a latin eredetiből is néhány sort bemutatni, mely egyébként magában a siralmat fenntartó kódexben is megtalálható: "Szűz Máriának, az Úr anyjának siralma" megjelöléssel, melyre "a kereszten függő egyetlen fia" látásán fakadt: Planctus ante nescia, Planctu lassor anxia Crucior dolore; Orbat orbem radio Me iudea filio Gaudio dulcore. Fili dulcor unice, Singulare gaudium, Matrem flentem respice Conferens solacium... Az ennek megfelelő magyar sorok - ma, több mint hat évszázad után is megragadó poézis - mind tartalmilag, mind szerkezetileg teljesen újak: Volék sirolm-tudotlon: sirolmol sepedek; búol oszuk, epedek. Választ világumtul, zsidó fiodumtul, ézes ürümemtül. Ó én ézes urodum, egygyen egy fiodum! Siró anyát teküncsed, búabelől kinyúhhad. [Valék siralom-tudatlan: siralommal süppedek, búval, aszok, epedek. Választ világomtól, zsidó fiacskámtól, édes örömemtől. Óh én édes uracskám, egyetlen egy fiacskám! Síró anyát tekintsed. bújából kinyújtsad.] A későbbi sorokban mintha a régi finnugor költészet alliteraciói és szóismétlései támadnának föl, hogy segítségére legyenek - az új hit új eszményeinek: Világ világa, virágnak virága, keserüen kinzatul, vos szegekkel veretül. [Világ világa, virágnak virága, keserűen kínzatol, vas szegekkel veretel.] [MÁRIA-SIRALOM] S a befejezés az eredetiben: Nato, queso, parcite, Matrem crucifigite Aut in crucis stipite Me simul affligite, Male solus moritur. S a magyar költő műve: Kegyügygyetük fiomnok, ne légy kegyülm mogomnak! Ovogy halál kináal, anyát ézes fiáal, egyembelü üljétek! [Kegyelmezzetek fiamnak, ne legyen kegyelem magamnak! Avagy halál kínjával, anyát édes fiával, egyetemben öljétek!] (Szerző átírásai) K a p c s o l ó d ó d o k u m e n t u m n e v e : Szilágyi Loránd: Irodalmunk kezdetei K a p c s o l ó d ó d o k u m e n t u m n e v e : Wikipédia: Ómagyar Mária-siralom A f o r m á t u m n e v e : JPEG képállomány M e t a a d a t a d o k u m e n t u m b a n : N L e g j o b b f o r m á t u m : JPEG képállomány L e g n a g y o b b k é p m é r e t : 1034x1450 pixel L e g j o b b f e l b o n t á s : 300 DPI S z í n : szürke L e g j o b b s z í n m é l y s é g : 8 BPP T ö m ö r í t é s m i n ő s é g e : közepesen tömörített A z a d a t r e k o r d s t á t u s z a : KÉSZ S z e r e p / m i n ő s é g : katalogizálás A f e l d o l g o z ó n e v e : Laskay Gabriella |